Chères toutes, chers tous!
merci de votre écoute à la fois attentive, chaleureuse et fine!
Le propos était, par une étude minutieuse du texte Grec des Évangiles et de l'iconographie, de s'interroger sur la "crucifixion", sur les "dérives" des traductions, qui ne sont ni des "erreurs", ni des "manipulations", mais des "biais de confirmation"...
Bonnes réflexions!
PS: deux "outils" passionnants et... utiles:
1) une Bible en 7 langues juxtaposées (patience, le chargement et le téléchargement sont lents: 9510 pages!):
https://www.onelittleangel.com/telecharger/Bible-multilangue.pdf
2) un site assez complet sur "n" versions de la Bible:
https://www.lexilogos.com/bible.htm
TOUTES les occurrences des emplois de "croix", "crucifier", "clou" dans le N.T.